Коровы Латвии учатся писать по–русски
Если бизнесмены делят покупателей по языковому признаку, кто выигрывает? Кто бы мог подумать, что наилюбимейший продукт латвийского народа решится так расстроить русскую половину своих покупателей! Сырки "Карумс" стали продаваться в упаковке без русских надписей. Об этом с огромным сожалением нам рассказал председатель Лиепайской русской общины Валерий Кравцов. Продукт этот был замечен одной бдительной общинницей в лиепайском магазине и тут же тщательно исследован.
В итоге русская общественность города пришла к выводу, что предприятие ООО "Ригас пиенсаймниекс" закупило новую линию упаковки сырков, которая местами "забывает" русский. В итоге на старых наклейках русские надписи есть, на новых то есть, то нет. И пока этот запас не кончился, в магазинах гарантированно продаются два вида сырков: с надписями только на госязыке и русско–латышские. Но в перспективе, очевидно, любимые общинниками сырки станут одноязычными.
И на сливочном масле, и на сливках этого производителя с русскими надписями все в порядке, а новые продукты, например, десерт "Ванильный крем со сливками" русских надписей не имеют — только на латышском, литовском и эстонском, хотя место для дополнительных надписей осталось.
Что означает такой филологический провал производителя, пока непонятно. То ли он решил пойти по пути президента Затлерса и плавно отказаться от публичного использования языка русской общины, то ли просто недосмотрел?
Лиепайчане, ясное дело, решили вступиться за интеграцию и отправили письмо. В котором просят объяснить странности в языковом поведении этикеток и заодно интеллигентно предупреждают о возможных последствиях: если производитель не будет уважать русского покупателя, то и русский покупатель не станет выбирать его товары. Благо выбор сырков–десертов сегодня в магазинах огромный, а покупателей среди лиепайских общинников 3 тысячи человек (такова численность ЛРО плюс сочувствующие по всей стране). Но будем надеяться на лучшее и вместе с Лиепаей подождем ответа.
Тем более что конкуренты не дремлют. Изучив молочный рынок, общинники наиболее дружественным русскому языку предприятием объявили Рижский молочный комбинат. Особенно отмечают серию кефиров с различными добавками — этикетками, говорят, прямо зачитаешься, и вкус, само собой, на уровне. Еще один образец балтийского товара выделяют лиепайчане: кукурузные хлопья производства ООО "Рими Латвия". Тут прогрессивные надписи на всех четырех языках Балтии: латышском, русском, литовском и эстонском.
…Вообще–то мы договаривались с председателем ЛРО сообщать о примерах дружественного отношения латвийского бизнеса к русскому языку, но таких, к сожалению, немного. Тот же "Корвалол" производства Рижской фармацевтической фабрики. Сколько просили наши читатели вкладывать к нему инструкции на русском, и директор одно время даже обещал это, но так до сих пор обещания и не исполнил. Уже и цена на лекарство заметно выросла, а средств на русский перевод фабрика так и не наскребет. А теперь уже, видимо, надеется, что русские больные и так вскоре вымрут.
Вот и единственная двуязычная газета Лиепаи "Курземес Вардс" в качестве "оптимизации" сократила русскоязычный вариант газеты с 16 страниц до 8, закрыв в нем все национальные странички. Лиепайчане переживают за любимое издание и считают сэкономленные на его "оптимизации" деньги.
Цитаты дня



